Agile[Sostantivo][Pron. àgiail]Nuova metodologia di implementazione, che viene parzialmente seguita in Accenture, dentro
un plan con date prefissate, in implementazione waterfall, con un o più PM che gestiscono il progetto. In sostanza di "Agile"
c'è soltanto il nome...
Asap[Aggettivo][Acronimo][Locuzione][Pron. àsap]traducibile come fai senza fretta ma non perder
tempo, ai più noti come “facim a m’ press a m’press”. Può talvolta apparire in forma di verbo, nella
forma imperativa si traduce con “Sbrigati!”, utilizzata spesso in particolari periodi dell’anno progettuale
(vedi deliverare, go-live). Per altri soggetti può anche significare, se pronunciato come intercalare e con
leggerezza: "me lo aspetto tra una settimana", ma probabilmente "me ne dimenticherò e finirà nell'infinita
lista delle cose da fare che per noi servono a niente ma per altri sono le cose più importanti del mondo".
Banale[Aggettivo Semplificativo]Riferito a qualsiasi cosa che si vuol definire come "semplice", "veloce", "non c'è
da pensarci sopra". Tipicamente il "Banale" si trasforma in "Banane" usate come supposte.
Buon[Aggettivo Inqualificativo]Riferito a persona, qualsiasi, che lavora al progetto. Di solito non è
utilizzato come misura qualitativa. Es. "Il buon Tizio" oppure "il buon Caio". Vedi anche ottimo.
Call[Sostantivo]In particolare "ho una call", ovvero "mi stanno chiamando" oppure "ho una telefonata".
Spesso utilizzata nella locuzione "sono in call!", pronunciata sottovoce a colleghi dall’altra parte della
stanza che invitano a pranzo/caffè.
Call Conference o Conference Call[Locuzione]"Sentiamoci tutti per telefono" oppure "Ci sentiamo tutti per
un meeting" (vedi voce correlata). Tutti intende un minimo di tre persone. Spesso le telefonate di gruppo
possono sovrapporsi causando mancati pranzi, orecchie rosse e sudorazione.
Capiamo[Verbo]Frase procrastinatrice, nella speranza che quando verrà il momento di discuterne,
tu non sia più nel progetto.
Career Consuelor[Sotantivo(?)]Figura filosofica e più umana nell’organigramma accenturiano.
Checkare[Verbo]Controllare. Usato spesso in frasi come: "Facciamo un check con …" oppure nelle forme
improprie "Possiamo fare check con …" od in alternativa "Facciamo un doppio check!".
Cherry Pickare[Verbo][Pron. cerrypiccare]Dopo il tempo delle mele è arrivato il tempo della raccolta delle ciliegie.
Utilizzato dai più per definire l'azione di "copiare ed incollare" un po' di qua ed un po' di là.
Committare[Verbo] [Pron. Commìttare]Ovvero affidare, tale azione può creare danni collaterali di una certa entità se non fatti con
la dovuta attenzione.
Deliverare[Verbo][Pron. Deliveràre]In lingua corrente spesso sostituito dal termine rilascio e dalla
forma verbale rilasciare. L’etimologia della parola potrebbe discendere dal verbo anglosassone “to
delivery” o, secondo altre scuole di pensiero, da una biascicata pronuncia della parola deliberare.
Deliberare cazzate – utilizzata spesso in contesti scherzosi o quando un lavoro è stato realizzato ad
cazzum.
Effort[Sostantivo] [Pron. Effòrt]Indicativo. Termine utilizzato per dire quante risorse sottrarre a
qualcos’altro ragionando in logica negativa. Es. "Quanto mi costa questo in termini di effort?", oppure
"Quanto effort ci costa?". Nel momento in cui si pongono queste domande si sta già pensando a come
appianare e far tornare i conti.
Entropia[Sostantivo]Modo gentile per riferirsi al disordine di un documento; Es. "Questo documento ha
un livello di entropia troppo alto…" ovvero "Che c@##o di macello!"
Fasare[Verbo]"Mettiti d’accordo su ora e posto," può riferirsi ad una Call o ad un Meeting (vedi voci
correlate). Può, talvolta, essere usato in forma imperativa coniugandolo come "Fasati!" – "Mettiti
d’accordo!"
Go live![Imprecazione][Pron. GOLAIV!!!]Situazione paventata sempre come qualcosa di immane,
tragico e probabilmente disperato. Letteralmente si traduce con "Da oggi in poi siamo visibili". Spesso
viene pronunciata per indicare che il periodo di lavoro attuale non è paragonabile alla fatica che si farà
durante il G. Es. "Voglio vederti durante il Go-live!", con tono sornione.
HR[Acronimo]Figura mitologica e semi-inutile. Chiedere qualcosa a quest’essere perennemente
impegnato in altri cazzi, quando non in ferie è praticamente impossibile, con tempi di risposta pari a
quelli della costruzione della Salerno-Reggio Calabria. Rappresenta la burocrazia Accenturiana. La
pronuncia può essere diversa dipendentemente dal contesto, acca-erre od eich-aahhr o anche eic-ar.
Non è ancora chiaro l’acronimo, ma alcune scuole di pensiero propongono Human Resources, anche se
ha poco di umano (vedi tempi costruzione Salerno-Reggio Calabria).
Internal Meeting[Locuzione]Es. "Facciamo un Internal Meeting e parliamone!" usata spesso per rinviare
gli analyst su qualche altro Consultant/Manager e/o spostare l’orario piuttosto scomodo in cui, ad
esempio, si può essere impegnati in una call.
Invitation[Sostantivo]Invito a prendere parte ad una Call, Call Conference, Meeting in genere.
Praticamente una mail con remainder, data ed ora. Es. "Asap ti mando un’ invitation per ricordarti il meeting!".
Look&Feel[Aggettivo] [Locuzione]Teoricamente misura il grado di figosità di un applicativo,
praticamente si dubita della necessità dell’esistenza di questa locuzione.
Lo-metto-su-sharepoint[Locuzione]Risultato di qualsiasi azione, di senso compiuto, da parte di un
analyst.
Milestone[Sostantivo]Si può tradurre in linguaggio videogioco corrente come check point.
Praticamente Qui-Abbiamo-Piantato-La-Croce-E-Non-Ci-Smuove-Nessuno.
Ottimo[Aggettivo Inqualificativo]Vedi buon. Spesso viene utilizzato in alternativa. Alcune volte invece
viene utilizzato come espressione da parte di Consultant/Manager in riferimento ad un proposta, od
esclamazioni sarcastiche. E.s. "Non funziona più nulla, Ottimo!".
Out of Scope[Locuzione] [Pron. Aùt Ov Scòp]Non è di mio interesse, non ne so niente, rivolgiti
altrove!!!
Out of the box[Locuzione] [Pron. Aùt Ov De Bocs]Parola magica per semplificare le stime di un progetto. Di solito utilizzate per
dire "E' tutto già fatto", "Non dobbiamo fare nulla". Lo studio superficiale del "Out of the box" può provocare
danni irreparabili al progetto.
Orientation[Sostantivo]Corso inutile di tre giorni di sbadigli in cui non si impara come compilare un TR
ed a capire le policy. E quando finalmente si impara a fare TR, inviare certificati, ed a capire le policy si
capisce che non c’è bisogno di un corso (con annesso spot che ripete “Accenture! Accenture!
Accenture!”) per imparare a fare queste cose. Soprattutto se si pensa a quando si uscirà da Accenture.
PingareChiedere insistentemente per avere risposta ASAP (vedi voce correlata). Anche in questo caso il
significato intrinseco può essere dipendente dal contesto e dall’inclinazione verbale.
Remark[Sostantivo]Una semplice correzione, detta in maniera informale per non offendere chi viene
corretto, in particolare se è il cliente. Sostanzialmente può significare, ok provvederemo! Oppure Ce lo
siamo dimenticati… meno male che te ne sei accorto! Ma anche Secondo me stai dicendo una cazzata…
Ilsignificato cambia in base al contesto, ed in base a chi lo scrive/pronuncia, i.e. cliente, consulente,
developer, ecc.
Sendare[Verbo]Coniugazione al tempo infinito equivalente ad inviare. Es. Te la sto sendando! Oppure
Te la sendo subito!
Sharare[Verbo][Pron. Sceràre da non confondere con Scleràre] [NdR La parola anglofona peggiore che
abbiano mai sentito le mie orecchie] Sta ad intendere che la risorsa è una ed una soltanto. Devi
accontentarti di averla in tempi non brevissimi. In particolare se riferito ad un cavo di rete!
Skype Meeting[Sostantivo]Spesso indicato anche col nome di "Meeting", in particolare accezioni "Ho un meeting!" si può
riferire ad una Call (vedi voce relativa). Particolarmente urgente se, all’accezione sopra indicata, si
aggiunge: "Andate! io vi raggiungo in mensa…! detto a colleghi che stanno andando a pranzo intorno alle
13.30/40". Ovviamente, se ne perderanno le tracce.
Stand Up Meeting[Verbo][Pron. stend up miting]Fase importante per chi segue la metodologia Agile (vedi voce correlata), che teoricamente
dovrebbe durare 15 minuti, ma che perde già 20 minuti solo per trovare posto e riunire tutti per farlo.
TBD[Acronimo]Usato spesso in diapositive, prospetti e file excel in genere, talora assume il significato
di "Ancora non lo sappiamo… ma ci stiamo pensando" e "sappiamo che qui ci sarà il risultato dei nostri
pensieri!" TB con qualsiasi altra lettera a fianco, può coniugare una serie infinita di acronimi; Es.
TBConfirmed, TBCompleted ecc. Per maggiori dettagli sullo studio della funzione si prega di riferirsi alla
Teoria della Torre di Particelle, problema NP completo, con soluzioni infinite.
Undeliverable[Aggettivo]Qualcosa che non può essere deliverato da chi è esterno ad Accenture. Se
pronunciato da un Accenturino può portare a catastrofi immani per il progetto, il cliente ed il bene
dell’umanità. Ma soprattutto, non sarà mai pronunciato da un vero Accenturino, il quale preferirà
prendere un’altra strada e trovare un’altra soluzione.
V-Model[Locuzione]Quello che si deve fare. Una pura complicazione in forma di diagramma di una
montagna di chiacchiere, si veda anche Agile o Waterfall.
Waterfall[Locuzione]Modello di sviluppo che focalizza la colpa del ritardo del progetto nella fase di Build.
WBS[Acronimo]Non so di cosa sia l’acronimo, ma per istinto di sopravvivenza ho capito che devo
caricare qui le mie spese.
Welcome kit[Locuzione]Alla lettera Equipaggiamento di Benvenuto, praticamente scartoffie di scarso
interesse per chiunque; utili a tenere buoni Analyst neo-assunti scalpitanti.